Sarah m'a largué en simulant sa propre mort, déclenchant des événements qui ont commencé par la perte de mon doigt, qui a conduit à d'autres humiliations, et, enfin, à l'épisode final du pistolet à clous.
لقد إنفصلت (سارة) عني ،منخلال تزييف موتها لتبدأ بذلك عدة أحداث ،بدأت بفقدان أصبعي وصولاً إلى عدة صور من الإذلال
Toutes les lois relatives aux relations du territoire avec les États-Unis sont restées en vigueur conformément à la loi sur les relations fédérales (voir A/AC.109/L.976, par. 120 à 132), en vertu de laquelle Porto Rico relève des systèmes commercial, tarifaire et monétaire des États-Unis. Ces derniers sont en outre responsables de la défense de Porto Rico.
وحتى بعد إقامة حكومة دستورية لبورتوريكو في عام 1952، استمرت سلطة الكونغرس الأمريكي على بورتوريكو دون تغيير. ويتمتع الكونغرس الأمريكي بكامل السلطات على بورتوريكو، بينما تتمتع الجزيرة بسلطة محلية على مجالات محددة. وظلت جميع القوانين ذات الصلة بعلاقات الإقليم بالولايات المتحدة ساريةمنخلال قانون العلاقات الاتحادية (انظر A/AC.109/L.976، الفقرات 120-132)، وهو القانون الذي أدمجت بورتوريكو بموجبه في النظم التجارية والجمركية والنقدية للولايات المتحدة. وأخذت الولايات المتحدة على عاتقها أيضا مسؤولية الدفاع عن بورتوريكو.
Le Comité recommande que l'État partie fasse porter son attention sur l'application des lois et politiques existantes en fixant des objectifs précis assortis d'échéances, en collectant et en analysant systématiquement des données, en surveillant les effets, les tendances qui se dégagent au fil du temps, les progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs et les résultats atteints, et en allouant des ressources humaines et financières suffisantes pour l'application effective des lois existantes.
وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تركز على تنفيذ القوانين والسياسات السارية وذلك منخلال وضع أهداف محددة وفق أطر زمنية والقيام بشكل منهجي بجمع وتحليل البيانات، ورصد أثر التدابير والسياسات والاتجاهات مع مرور الوقت والتقدم نحو تحقيق الأهداف والمبادئ، والنتائج المحققة؛ وتخصيص الموارد البشرية والمالية اللازمة للتنفيذ الفعال للقوانين السارية.
iv) L'introduction récente d'un train de réformes des traitements et prestations, dont l'introduction de la rémunération aux résultats et d'autres réformes n'ayant pas d'incidences financières, s'est traduite par une réduction des avantages offerts, comme par exemple :
'4` مع ما حدث مؤخرا من إدخال مجموعة من الإصلاحات فيما يخص الأجور والاستحقاقات، التي تضمنت تطبيق نظام مفهوم الأجر المستند إلى الأداء وغيره من الإصلاحات التي يشترط فيها ثبات تكاليف، خُفضت الاستحقاقات السارية كما هو مبين منخلال الأمثلة التالية:
Il ressort d'environ 94 % des 147 rapports présentés en application de la résolution 1455 (2003) et des 55 listes présentées en application de la résolution 1617 (2005) que le dispositif juridique national nécessaire est en place dans les pays pour donner effet à l'interdiction de voyager, qu'il s'agisse d'adapter ou d'appliquer la législation existante ou d'adopter de nouvelles lois.
وتم التأكيد في نحو 94 في المائة من أصل التقارير الـ 147 التي وردت عملا بالقرار 1455 (2003) والقوائم الـ 55 التي قدمت عملا بالقرار 1617 (2005) أنه تم إنشاء الآلية القانونية الوطنية اللازمة لتطبيق الحظر المفروض على السفر، سواء كان ذلك منخلال تعديل التشريعات السارية أو استخدامها، أو منخلال سن قوانين جديدة.